格式:pdf
大?。?span class="single-tag-height">5KB
頁數(shù): 1頁
《摘石榴》 是男女對唱, 第一段歌詞如下: (女 )姐在南園摘石榴 /哪一個討債鬼隔墻砸磚 頭 / 剛剛巧巧砸在了小奴家的頭喲 /要吃石榴你拿了兩個去 /要想談心你隨我上高樓 /何必隔墻 砸我一磚頭喲 /呀兒喲 , 呀兒喲 , 依得依得呀兒喲 /何必隔墻砸我一磚頭喲。 (男 )一不吃你的石 榴 / 我二也不上樓 /談心怎么能到你的家里頭 /砸磚頭為的是約你去溜溜喲。 顯然,歌詞里的“討債鬼” ,是戀愛中女生對男生的昵稱,可翻譯為“心上人”或“情哥 哥”。有意思的是,男生為了傳遞愛情信息,卻用“砸磚頭”作為約會暗號,還誤砸了女生的 頭。 我就想,“砸磚頭”這種行為,是不是安徽民間表達美好愿望的一種方式呢? 我的這種猜想,最近得到了印證。 報道里所謂的 “外來閑散人員” ,都是在蘇州打工的安徽籍男性農(nóng)民工, 其中兩人是物業(yè) 保安,一名是電子廠工人,一人無業(yè)。 看完新聞,我的第一感覺就是:蘇州警