造價通
更新時間:2024.12.28
工程造價專業(yè)英語課文翻譯

格式:pdf

大?。?span class="single-tag-height">332KB

頁數(shù): 53頁

1 通 用 條 件 1 一般規(guī)定 1.1 定義 在合同條件 (“本 條件 ”),包括 專用條件 和本 通用條件 中,下列詞語和措辭應(yīng)具有以下所述的含 義。除上下文另有要求外,文中人員或當事各方等詞語包括公司和其他合法實體。 1.1.1 合同 1.1.1.1 “合同”系指 合同協(xié)議書 、本條件、雇主要求 、投標書 和合同協(xié)議書 列出的其他文件 (如果有 )。 1.1.1.2 “合同協(xié)議書 ”系指 第 1.6 款 [合同協(xié)議書 ] 中所述的合同協(xié)議書及所附各項備忘錄。 1.1.1.3 “雇主要求 ”系指合同中包括的,題為雇主要求的文件,其中列明工程的目標、范圍、和 (或 ) 設(shè)計和 (或 )其他技術(shù)標準,以及按合同對此項文件所作的任何補充和修改。 1.1.1.4 “投標書 ”系指包含在 合同中的由 承包商 提交的為完成工程簽署的報價, 以及隨同提交的所有 其他文件 (本條件 和雇主要求 除外

土木工程專業(yè)英語課文翻譯2

格式:pdf

大?。?span class="single-tag-height">8KB

頁數(shù): 2頁

第二課 建筑物與建筑學(xué) 建筑物的目的是給人類的活動提供一個遮風(fēng)擋雨的地方。 從穴居時代到現(xiàn)在, 人類的第 一需要最基本的就是有一個可以遮風(fēng)避雨之所。 在一個比較一般的感覺中, 建筑物的藝術(shù)包 含人類試圖控制環(huán)境和直接自然力以滿足需要所取得的所有成就。 除建筑物外, 這種藝術(shù)還 包括大壩,運河,隧道,溝渠和橋。 遮風(fēng)避雨的建筑物的設(shè)計和其他功用的土木工程結(jié)構(gòu)的設(shè)計的科學(xué)基礎(chǔ)原理是相同的。 而只是因為現(xiàn)代社會特定的需要, 這兩個領(lǐng)域才沿著不同的路徑發(fā)展。 相似的, 關(guān)注作為遮 風(fēng)避雨的建筑物的主要營造者也不再是一個單獨的個體;相反的是由多個專家組成的小組: 規(guī)劃師,建筑師,工程師和建造者。一個現(xiàn)代建筑物的實現(xiàn)依賴這個小組集體的智慧。 建筑物的結(jié)構(gòu)是建筑物的功能、 環(huán)境及各種社會經(jīng)濟因素共同作用的產(chǎn)物。 公寓,辦公 大樓和學(xué)校的不同在于它們實現(xiàn)的功能不同。 公寓的每一個可居住空間如起居室和臥室必

最新知識

大學(xué)英語3課文翻譯
點擊加載更多>>

相關(guān)問答

大學(xué)英語3課文翻譯
點擊加載更多>>
專題概述
大學(xué)英語3課文翻譯相關(guān)專題

分類檢索: