書????名 | 漢英英漢涂料涂裝分類詞匯 | 頁????數(shù) | 367頁 |
---|---|---|---|
出版社 | 中國紡織出版社 | 出版時(shí)間 | 第1版 (2010年2月1日) |
漢英部分
一、成品涂料
二、成膜物質(zhì)
1.連接料
2.顏料
三、輔助成膜物質(zhì)
1.溶劑
2.助劑
四、顏色與顏色性能術(shù)語
五、涂料與涂裝
1.涂料及原料性能與涂裝
2.涂料與涂裝疵病
六、器材
1.分析檢測器材
2.生產(chǎn)、涂裝器材
英漢部分
A—Z
附錄
附錄1 涂料生產(chǎn)與檢測常用儀器設(shè)備
附錄2 實(shí)驗(yàn)室常用儀器
附錄3 常用數(shù)學(xué)符號(hào)及數(shù)學(xué)式讀法
附錄4 各種細(xì)度換算表
附錄5 各種黏度近似值對(duì)照表
附錄6 漆膜厚度換算表
附錄7 化合物命名中表示數(shù)字的前綴
附錄8 無機(jī)化合物系統(tǒng)命名規(guī)則
附錄9 有機(jī)化合物系統(tǒng)命名規(guī)則
附錄10 與涂料行業(yè)相關(guān)的組織機(jī)構(gòu)名稱2100433B
平裝:
正文語種:英語, 簡體中文
開本:56
ISBN:9787506460484
條形碼:9787506460484
商品尺寸: 16 x 10 x 2 cm
商品重量: 222 g
ASIN:B003H9LREO
借用樓上幾句話,不好意思哦。 我們幾乎(可以肯定地)發(fā)現(xiàn),如果你在你的辦公室有窗戶和植物,或者即使你只有植物,你會(huì)更滿意自己的工作,“Cad告訴LiveScience。?“我們認(rèn)為這對(duì)于辦公室是很重要...
百度文庫中有一片這樣的文章,你去看看是否符合需要?原文:國外著名建筑師的生態(tài)建筑思想及作品比較——托馬斯·赫爾佐格&諾曼·福斯特http://wenku.baidu.com/view/6214f8d8...
英漢字典是根據(jù)英文字母的順序(a,b,c,d...x,y,z)來編排。所以要查的時(shí)候直接根據(jù)所查詢的單詞順序來查詢,如apple,先根據(jù)首字母“a”鎖定在A之中尋找. 接著是字母“p”...
格式:pdf
大?。?span id="2w9gcrd" class="single-tag-height">201KB
頁數(shù): 未知
評(píng)分: 4.7
漢英-英漢建筑工程常用分類詞匯(31)
格式:xls
大?。?span id="1rmf9fv" class="single-tag-height">201KB
頁數(shù): 未知
評(píng)分: 3
土力學(xué)英漢詞匯大全——土力學(xué)英漢詞匯大全。 16. 基坑開挖與降水 電滲法 electro-osmotic drainage 16. 基坑開挖與降水 管涌 piping 16. 基坑開挖與降水 基底隆起 heave of base 16. 基坑開挖與降水 基坑降水 dewatering 16. 基坑開挖與降...
《英漢·漢英建筑裝飾詞匯》,本書包括:英漢部分、漢英部分、漢語拼音檢字表、筆畫檢字表等內(nèi)容。書中除收集主題詞、復(fù)合詞、專業(yè)術(shù)語外、還適當(dāng)?shù)氖占速嫡Z、外來語、盡可能使用各專業(yè)詞匯通俗易懂,簡明實(shí)用。
《簡明英漢漢英房地產(chǎn)專業(yè)詞匯》共收錄房地產(chǎn)中常用的專業(yè)詞匯和術(shù)語約1.4萬條,分英一漢、漢一英兩部分,按字母順序和漢語拼音順序分別排序檢索?!逗喢饔h漢英房地產(chǎn)專業(yè)詞匯》可作為房地產(chǎn)專業(yè)的學(xué)生、教師,以及從事房地產(chǎn)投資、開發(fā)、經(jīng)營、管理及相關(guān)領(lǐng)域的管理人員、營銷人員、技術(shù)人員和科研人員的工具書使用。
《英漢·漢英水污染科學(xué)詞匯》:河海大學(xué)“211”工程資助
吳志才,73歲,河海大學(xué),工程師,現(xiàn)為:中國水利學(xué)會(huì)會(huì)員、江蘇省水利學(xué)會(huì)會(huì)員、中國氣象學(xué)會(huì)會(huì)員、江蘇省氣象學(xué)會(huì)會(huì)員、江蘇省遙感學(xué)會(huì)會(huì)員。 1956年中學(xué)畢業(yè)后參加工作,旁聽與自修大學(xué)文化課程:陸地水文學(xué)、海洋水文學(xué)、湖沼學(xué)、水文氣象學(xué)、水文氣候?qū)W、海洋天氣學(xué)、水文地理學(xué)、水文預(yù)報(bào)、水文測驗(yàn)、水文地質(zhì)學(xué)、自然地理、凍土冰川學(xué)、水力學(xué)、泥沙學(xué)、河流動(dòng)力學(xué)、水利水電工程學(xué)、農(nóng)田水利工程學(xué)、量測學(xué)、水環(huán)境學(xué)、水生生態(tài)學(xué)、水生微生物學(xué)、衛(wèi)星遙感應(yīng)用學(xué)、高等數(shù)學(xué)、線性代數(shù)等專業(yè)課以及英語、法語、日語等外語。主要從事教學(xué)輔助和水文文獻(xiàn)編譯工作等,編者編輯的有: 《最近國外水文文獻(xiàn)選譯》(不定期刊物)、《國際水文動(dòng)態(tài)》(不定期刊物)、《華東水文》(華東五省一市水文協(xié)作區(qū)年會(huì)論文集)、《特發(fā)性洪水預(yù)報(bào)》(中譯本)(河海大學(xué)出版社特邀編輯)等;編有:《英漢水科學(xué)縮略語詞典》(部分內(nèi)容經(jīng)聯(lián)合國教科文組織專家審定)、《英漢水科學(xué)詞匯(新編)》、《漢英水科學(xué)詞匯》和《英漢·漢英水污染科學(xué)詞匯》。參與周恩濟(jì)教授《英漢水文學(xué)詞匯》初稿的整理、編輯、提供詞條和印發(fā)征求意見稿的大量工作,也參與劉光文教授和周恩濟(jì)教授合編的《英漢水文學(xué)詞匯》定稿的具體工作。翻譯有:聯(lián)合國教科文組織國際水文十年工作委員會(huì)工作報(bào)告、與高維真教授合譯《水量平衡計(jì)算方法》一書、與胡方榮教授合校《遙感在水文學(xué)中的應(yīng)用》一文。有近五十萬字的譯文發(fā)表于國內(nèi)和河海大學(xué)的譯刊中。