使用說明
詞典正文
附錄一 英美制計量單位換算簡表
附錄二 蒲福(beaufort)風(fēng)級表
附錄三 地質(zhì)年代表
附錄四 術(shù)語圖解說明
主要參考文獻(xiàn) 2100433B
1995年,出自一個偶然的機(jī)會,我接觸到一本專業(yè)詞典的校閱工作,當(dāng)時由于期限短,手頭資料有限,又正值老伴病危,所以校閱很粗糙,內(nèi)心一直感到很愧疚。由于工作參考,我瀏覽了部分有關(guān)的詞典,發(fā)現(xiàn)市面上的詞典出版時間雖然遲早不同,但因為幾十年的閉關(guān)政策,根據(jù)的版本源卻都是很久以前的,即20世紀(jì)60年代,甚或是50年代以前的,因此,存在不少缺點,主要有:
1.近二三十年來本專業(yè)的新技術(shù)、設(shè)備、儀器以及管理方面的詞匯不足。
2.國內(nèi)外的詞匯都是在不斷發(fā)展的,不僅會出現(xiàn)新詞匯,舊的也常被賦予新義,或者廢除。正如季老(羨林)說的:詞典要跟上時代,與時俱進(jìn)。
3.有少grill,從50年代譯錯或譯得不太妥帖,流傳至今,甚至在國標(biāo)中出現(xiàn)。其中還有的是我們自己再派生出的新詞,以至錯上加錯,亟須改正。
4.許多專業(yè)名詞比較近似,但各有其特定的含義,需要加以區(qū)別說明,以免誤會或混淆。但目前各工程技術(shù)詞典很少有此種說明例如。
5.英美關(guān)于專業(yè)詞匯有不少是不同的,例如,floatingdock在英國是指浮船塢,在美國是指浮碼頭。我國及美國的樓層數(shù)比英國的少一層(如美國的6thfloor,相當(dāng)于英國的5thfloor),據(jù)說有因為這原因而誤解誤事的。為避免上述“以訛傳訛”的缺點,本詞典的所有術(shù)語都不是轉(zhuǎn)錄或照抄國內(nèi)的詞典,也沒有自己派生的術(shù)語。以前古人觀書心得:“為有源頭活水來”,本詞典中每個術(shù)語均可從境外的文獻(xiàn)中找到依據(jù)。重要的,或者對現(xiàn)行譯文有不同意見的術(shù)語,往往要找到幾本著作來佐證,并且盡量做到英美兩方面都有,譯文則主要根據(jù)原文出處的解釋,并盡量參考國內(nèi)通用的術(shù)語。自1996年著手這項工作,迄今已8年,期間雖因“重出江湖”和生病耽誤了不少時間,但始終未敢懈怠,字字認(rèn)真去做,并盡量補(bǔ)充新的資料。但是我也深感自己能力和水平有限,每校對一次,都發(fā)現(xiàn)有錯誤和需改進(jìn)之處。對這項工作真是越做越感到心虛和知識不足。所以衷心歡迎任何人對本詞典提出批評和改進(jìn)意見,以便進(jìn)一步提高詞典的質(zhì)量。
本詞典的出版得到交通部水運(yùn)司的大力支持和幫助,特此表示衷心的感謝。
在編寫過程中,恩師錢令希院士一直給予熱情鼓勵,即使在病中仍關(guān)心地詢問詞典編寫情況,劉濟(jì)舟院士更是多次給予指導(dǎo)和幫助,惠贈參考資料,并為本詞典撰寫序言,國家海洋局原總工程師梁其荀同志多次贈我寶貴的參考書籍;在出版過程中,交通部徐光副總工程師、交通部原基建司司長陳祖興同志、人民交通出版社原社長魏啟宇同志等都給予大量幫助,沒有這些熱情無私的幫助,很難想像以我一個人之力能出版這本詞典,這都令我衷心感激。劉慶林和方笑雪同志在文字處理方面做了大量工作,特此表示衷心感謝。
借用樓上幾句話,不好意思哦。 我們幾乎(可以肯定地)發(fā)現(xiàn),如果你在你的辦公室有窗戶和植物,或者即使你只有植物,你會更滿意自己的工作,“Cad告訴LiveScience。?“我們認(rèn)為這對于辦公室是很重要...
把構(gòu)件塊存盤試一下,然后新建一個工程塊提取。不行的話,就導(dǎo)出圖形文件,保存導(dǎo)出的圖形文件即可。
武漢的暖通公司蠻多的呀例如武漢市建筑裝飾協(xié)會暖通委員會會員信息 華中暖通網(wǎng)整理武漢奧升暖通設(shè)備有限公司武漢金楚供暖工程有限公司武漢迪豐暖通工程有限公司武漢天鵬暖通工程有限公司武漢佳友電氣有限公司武漢愛...
格式:pdf
大?。?span id="3n8aidm" class="single-tag-height">202KB
頁數(shù): 366頁
評分: 3.9
英漢工程造價管理詞典
作品目錄
前言 使用說明 《英漢科技與工程詞典》正文
2100433B
《英漢對照科技圖解詞典》全書31.6萬字,共收詞1400余條,按內(nèi)容排列,附英文字母檢索。
第二版前言 《英漢石油技術(shù)詞典》是一部以石油科技為主的多學(xué)科綜合性工具書。1989年出版以后,受到廣大讀者的歡迎。許多讀者反映這本詞典收詞豐富,使用比較方便。 為了適應(yīng)石油工業(yè)全方位對外開放的新形勢,跟上石油科技發(fā)展的步伐,我們對第一版進(jìn)行了全面的修訂和增補(bǔ)。修訂后的第二版內(nèi)容更為豐富,收詞更為全面,釋義更為簡煉,而總的篇幅沒有增加。我們深信第二版《英漢石油技術(shù)詞典》將能更好地滿足各方面讀者的需要。 這次修訂和增補(bǔ)的主要內(nèi)容有: 1.對全書的詞條進(jìn)行比較全面審校,修改詞義并訂正排版錯誤,共改動約8000處。 2.對全書的內(nèi)容..