UNIT 1
PART A Text(Vanishing Aral Sea)
PART B Supplementary Reading(Birds:Descendants of Dinosaurs)
PART C Translation(專用名詞翻譯規(guī)則)
PART D Writing(文體結(jié)構(gòu)和特點)
UNIT 2
PART A Text(Taking Responsibility)
PART B Supplementary Reading(the Coming Age of Water Scarcity)
PART C Translation(詞義引申)
PART D Writing(標(biāo)題的寫作)
UNlT 3
PART A Text(Historical Basis of Pollution)
PART B Supplementary Reading(Snowball Earth)
PART C Translation(詞性轉(zhuǎn)換)
PART D Writing(摘要的寫作)
UNIT 4
PART A Text(ISO 14000)
PART B Supplementary Reading(Electric Vehicles:Conflict over Goals)
PART C Translation(詞序調(diào)整)
PART D Writing(正文的寫作)
UNIT 5
PART A Text(Application of Sustainability Strategies)
PART B Supplementary Reading(Active Noise Control)
PART C Translation(詞量增減)
PART D Writing(致謝)
UNIT 6
PART A Text(Green Design)
PART B Supplementary Reading(How Water Allocated)
PART C Translation(被動句的譯法)
PART D Writing(文中和文后著錄)
UNlT 7
PART A Text(Selection of Container Size)
PART B Supplementary Reading(Nature's Vicious Cycle]
PART C Translation(否定句的譯法)
PART D Writing(圖表作文訓(xùn)練)
UNIT 8
PART A Text(Biological Phosphorus Removal)
PART B Supplementary Reading(Global Warming)
PART C Translation(長句的譯法)
PART D Writing(申請信)
UNIT 9
PART A Text(History of the Activated Sludge Process)
PART B Supplementary Reading(Why We'll Never Run off Oil"para" label-module="para">
PART C Translation(漢譯英技巧)
PART D Writing(個人簡歷)
APPENDICES
Key to Exercises
Chinese Version
參考文獻 2100433B
《環(huán)境科學(xué)專業(yè)英語》遵循大綱,面向教學(xué)和課堂,結(jié)合多年教學(xué)經(jīng)驗,給出詳細(xì)且具有針對性的講解,強調(diào)語言運用能力的培養(yǎng)。所選用語言材料部分來自于權(quán)威期刊(如Nature和science)1999年后的專家最新論著,語言規(guī)范,觀點新穎,信息量大。
《環(huán)境科學(xué)專業(yè)英語》共分9個單元,每單元4個部分,分別包括中級閱讀、高級閱讀、翻譯技巧和寫作,滿足38~160學(xué)時的教學(xué)任務(wù),可針對不同教學(xué)需要選用。《環(huán)境科學(xué)專業(yè)英語》可用于專升本、本科、研究生和工程碩士等不同層次的教學(xué),也可供在職人員自修參考。
第2版前言第1版前言第1章 土方工程1.1 土的分類與工程性質(zhì)1.2 場地平整、土方量計算與土方調(diào)配1.3 基坑土方開挖準(zhǔn)備與降排水1.4 基坑邊坡與坑壁支護1.5 土方工程的機械化施工復(fù)習(xí)思考題第2...
關(guān)于環(huán)境科學(xué)專業(yè)的發(fā)展問題
本人2007年云大環(huán)境科學(xué)專業(yè)畢業(yè)(我不知道985是什么,我只知道云大是211,當(dāng)時我們學(xué)院和軟件學(xué)院是撐起云大的兩塊招牌,現(xiàn)在到底是什么情況我就不清楚了),悄悄地告訴你一聲,與我同班的同學(xué)除了我還在...
第一篇 個人禮儀1 講究禮貌 語言文明2 規(guī)范姿勢 舉止優(yōu)雅3 服飾得體 注重形象第二篇 家庭禮儀1 家庭和睦 尊重長輩2 情同手足 有愛同輩第三篇 校園禮儀1 尊重師長 虛心學(xué)習(xí)2 團結(jié)同學(xué) 共同進...
格式:pdf
大?。?span id="xlzukgm" class="single-tag-height">160KB
頁數(shù): 未知
評分: 4.5
高校專業(yè)英語課程教學(xué)的主要目標(biāo)是培養(yǎng)既精通專業(yè),又具有較強英語實踐能力的復(fù)合型應(yīng)用人才。這一教育目標(biāo)的實現(xiàn),不僅可以提高教育教學(xué)質(zhì)量,還能增強學(xué)生的就業(yè)競爭力。本文從科學(xué)選擇教材、合理編排教學(xué)內(nèi)容,運用多樣的教學(xué)手段和考核方式及優(yōu)化課堂氛圍、強調(diào)學(xué)生主體作用等三個方面提出了改進環(huán)境科學(xué)與工程專業(yè)英語教學(xué)方法的建議與措施,力求對高校環(huán)境科學(xué)與工程專業(yè)英語教學(xué)做一些添磚加瓦的嘗試。
格式:pdf
大?。?span id="1zxfzcz" class="single-tag-height">160KB
頁數(shù): 3頁
評分: 4.6
環(huán)境工程專業(yè)英語專業(yè)詞匯多,內(nèi)容相對單一,趣味性差,教學(xué)內(nèi)容很難吸引學(xué)生的注意,導(dǎo)致學(xué)生缺乏興趣和自信心。從互動教學(xué)、調(diào)整課程內(nèi)容、考核方式和教學(xué)手段四個方面著手,對專業(yè)英語教學(xué)進行了初步探索。
本書可作為高等學(xué)校環(huán)境科學(xué)和環(huán)境工程專業(yè)本科生及研究生專業(yè)英語課程教材,對于科技工作者和其他相關(guān)專業(yè)學(xué)生提高專業(yè)英語的閱讀、翻譯和寫作水平也有重要參考價值。
由專業(yè)英語翻譯理論、專業(yè)英語閱讀和專業(yè)英語寫作3部分組成,這3個部分在結(jié)構(gòu)上相互聯(lián)系、有機結(jié)合,在內(nèi)容安排上具有較強的邏輯性、系統(tǒng)性和實用性。第1部分著重講述了英譯漢的基本方法和技巧,為讀者閱讀專業(yè)文獻搭建平臺; 第2部分精選了6個單元14篇與環(huán)境專業(yè)密切相關(guān)的閱讀文章,語言規(guī)范,內(nèi)容新穎,信息量大;第3部分主要介紹了英語科技論文的寫作方法,并列舉代表性強的環(huán)境科學(xué)及工程領(lǐng)域的科技論文作為范例,為讀者閱讀專業(yè)文獻提供了完備性的指導(dǎo)。
Part 1Translation Skills
Chapter 1Word Features and Translation skills
1.1Word Features
1.2The Skills in the Translation of Words
Chapter 2 Transformation of Sentence Constituents
2.1Transformation of Adverbial to Subject
2.2Transformation of Object to Suhject
2.3Transformation of Predicative to Subject
2.4Transformation of Attribute to Suhject
2.5Transformation of Predicate to Subject
2.6 Trarisformation of Suhject to Predicate
2.7Transformation of Predicative to Predicate
2.8Transformation of Attrihute to Predicate
2.9Transformation of Adverbial to Attribute
2.10Transformation of Subject to Object
2.11Transformation of Attribute to Adverbial
2.12Transformation of Adverhial to Complement
Chapter 3Adjustment of Word and Sentence Order
3.1Adjustment of Word Order
3.2Adjustment of Sentence Order
Chapter 4 Translation of Passive Voice
4.1Translation to Active Sentence
4.2Translation to Passive Sentence
4.3Translation to Sentence with No Subject
Chapter 5 Translation of Attributive Clause
5.1Translation of Restrictive Clause
5.2Translation of Non—restrictive Clause
Part2Reading
Chapter 6The Environment and Environmental Issues
6.1What is "The Environment"
6.2ClobalEnvironmental Issues
Chapter 7Environmental Economics
7.1What is Environmental Economics
7.2Concepts
7.3Solutions
Chapter 8Water Pollution
8.1Water Pollution Problems
8.2Sewage Treatment
Chapter 9 Microorganisms
9.1Biological Components of Sewage
9.2Anaerobic Digestion
Chapter 10Air Pollution
10.1Air Pollution Problems
10.2Air Pollutants
10.3Effects of Air Pollution on Human Health
Chapter 11Solid Waste
11.1Solid Waste Problems
11.2Treatment and Disposal of Municipal Waste
Part 3Writing
Chapter 12The Abstract
12.1The Abstract and Its Function
12.2The Classification of Abstract
12.3The Abstract Wriling
Chapter 13Scientific Paper
13.1Title
13.2Author
13.3Introduction
13.4Materials and Methods
13.5Results and Discussion
13.6Conclusion
13.7Acknowledgments
13.8References
References 2100433B