《水工設(shè)計計算文選》是從作者茹建輝參加工作 以來撰寫的近40篇涉及水工設(shè)計和計算的論文中選出 的、對目前和今后仍有一定參考價值的20篇,經(jīng)綜合 整理而成。內(nèi)容為水利水電工程設(shè)計的常遇問題,包 括工程水力學中的矮堰過流能力計算、河道水位流量 特性與計算、消能設(shè)計與計算、消力池設(shè)計基本原則 、風速的合理統(tǒng)計分析方法、滲流分析研究應(yīng)注意的 問題、建筑物穩(wěn)定安全系數(shù)的合理選用、地基沉降變 形的合理計算方法、廠房機墩振動的合理模型及共振 頻帶的應(yīng)用和幾種常遇結(jié)構(gòu)的計算方法等。書中的* 后一篇是對實現(xiàn)水利現(xiàn)代化問題的探討。
本書可供從事設(shè)計和技術(shù)管理的工程技術(shù)人員參 考,同時亦可供大專院校師生和規(guī)范修編工作者參考。
茹建輝,1940年10月出生,教授級**工程師。1962年畢業(yè)于廣東工學院,1984年前主要從事水利水電工程設(shè)計工作,1984年后主要從事技術(shù)管理工作,1987年9月任廣東省水利電力廳副總工程師,1993年10月兼任飛來峽水利樞紐建設(shè)總指揮部總工程師,1995年6月至2002年7月任廣東省水利廳總工程師,其間獲聘河海大學和華南理工大學兼職教授。2100433B
《大設(shè)計》無所不在。在會議室和戰(zhàn)場上;在工廠車間中也在超市貨架上;在自家的汽車和廚房中;在廣告牌和食品包裝上;甚至還出現(xiàn)在電影道具和電腦圖標中。然而,設(shè)計卻并非只是我們?nèi)粘I瞽h(huán)境中的一種常見現(xiàn)象,它...
本書分為上篇“平面構(gòu)成”和下篇“色彩構(gòu)成”兩個部分,每一部分的最后章節(jié)選編了一些本校歷年來學生的優(yōu)秀作品作為參考,圖文并茂、深入淺出。此外,本書最后部分附有構(gòu)成運用范例及題型練習,可供自考學生參考。本...
本書從招貼的起源、發(fā)展到現(xiàn)代招貼設(shè)計的運用,闡述了招貼的分類、功能及設(shè)計形式等基本知識。全書以圖文并茂的形式講述了如何將理論知識運用到實際的招貼設(shè)計中。全文內(nèi)容基礎(chǔ),表述深度恰當,以簡單的理論知識引領(lǐng)...
格式:pdf
大?。?span id="ggomxsz" class="single-tag-height">575KB
頁數(shù): 4頁
評分: 4.4
本文簡要介紹《給水排水工程水塔結(jié)構(gòu)設(shè)計規(guī)程》CECS139:2002的編制概況及編制中所考慮的問題。
格式:pdf
大?。?span id="fbctd7j" class="single-tag-height">575KB
頁數(shù): 1頁
評分: 4.5
<正>本書主編王雙亭,河南理工大學教授,畢業(yè)于解放軍測繪學院航空攝影測量專業(yè),主要從事數(shù)字攝影測量和遙感信息提取方面的教學與研究工作。本書系統(tǒng)地介紹了攝影測量的基本原理、技術(shù)和最新成果。全書共分為六章:第一章介紹攝影測量的基本概念、發(fā)展過程及所面臨的問題;第二章介紹了攝影像片的獲取原理與技術(shù);第三章介紹了中心
《昭明文選》選錄的是自先秦至梁七八百年間的130位作家的各體詩、文、辭賦等38類,共700余篇。選錄的作品,已經(jīng)注意到了文學作品與一般學術(shù)著作的區(qū)別,所以不選六經(jīng)、諸子中的文章。這部詩文集大體上包括了先秦至南朝梁代初葉的重要文學作品,反映了各種文體的發(fā)展輪廓,保存了重要的資料。
《昭明文選》歷來受到封建時代文人學者的重視,甚至被當作科舉者的必讀書,有“《文選》爛,秀才半”的俗諺,在封建社會起到了文學教科書的作用。
《昭明文選》是我國現(xiàn)存的第一部文學總集,共收錄了周代至六朝梁代七八百年間一百三十位知名作者的七百余篇作品。這部總集內(nèi)容宏富,風格多樣,文體完備,辭采絢麗,自成體系。它不僅是一部文學作品選萃,而且也是通過選篇體現(xiàn)編選者文學理論觀點的批評著作。它的出現(xiàn)標志著我國文學發(fā)展進入了一個自覺的時代,對后世文學的發(fā)展繁榮產(chǎn)生過廣泛而深遠的影響。
有唐以來,研讀《文選》蔚然成風,家弦戶誦,形成專門的文選學。至清代,《文選》研究達到高峰。???、箋證、評點、注釋皆有新的發(fā)明。此后,除黃季剛、高步瀛、駱鴻凱等少數(shù)學者繼續(xù)慘淡經(jīng)營之外,“選學”則日趨冷落。最近幾年,隨著雙百方針的貫徹執(zhí)行,學術(shù)興旺發(fā)達,“紅學”、“龍學”勃然昌盛,而“選學”仍受冷落。很多古典名著都有現(xiàn)代的注本譯本,為廣大讀者繼承民族文化遺產(chǎn)提供方便;而《昭明文選》這部重要而難讀的文學典籍,至今尚無一部今注今譯本。我們撰寫這部《昭明文選譯注》就是想彌補這一空白,為振興“選學”貢獻綿薄之力。
《昭明文選譯注》共分四部分:題解、原文、注釋、今譯。題解簡要介紹作者生平中與本文有關(guān)的事跡,重點評論作品的思想內(nèi)容和藝術(shù)特征。原文以胡克家本為底本加以整理,包括校勘、分段、標點、簡化漢字、統(tǒng)一古今字和異體字等。注釋以李善注為基礎(chǔ),以五臣注為參考,并盡力吸收清代和近代學者的研究成果。注文力求簡明扼要,對各家之說不旁征博引,就我們的理解擇善而從之。對那些眾說紛紜或人所不云的疑難之點,我們不回避,就我們的體會做出解釋。有的解釋也可能是謬誤的,但是能從謬誤之中引來真理,也是一個進步。
至于譯文問題就更復(fù)雜些。首先是能不能譯的問題。我們感到任何古文都可以譯成今文。語言有它的可對換性。這是由語言的交際性質(zhì)決定的。因此中文著作可以譯成外文,外文著作可以譯成中文。據(jù)我們所知,《昭明文選》已經(jīng)譯成日文、英文、德文。中外是這樣,古今也是這樣。古代文可以譯成現(xiàn)代文,古代詩可以譯成現(xiàn)代詩,古代賦也可以譯成現(xiàn)代賦。當然,譯文不能代替原作。這正如文物復(fù)制品不能代替原件一樣,但是人們還是需要復(fù)制品,因為通過復(fù)制品也可以領(lǐng)略原件的奧妙。其次是要不要譯的問題。《昭明文選》多數(shù)篇章是賦和駢文。一般古文有注解就可以通曉,而賦和駢文,只靠注解,普通讀者仍然難以貫通文意,往往是只見樹木不見森林,能夠理解個別詞句,卻難以貫通全篇。我們是要以譯文作津梁,幫助讀者全面地理解原作。譯和注相比,更有它的難處。疑難之點,注釋可以回避,譯文卻不可能越過。在今譯過程中,不求古今文字上的機械對號,力求傳達出原文的內(nèi)蘊和風格,文類文,詩類詩,賦類賦。典故之類,朦朧之處無法直譯,則囊括原意,另鑄新辭。既要貼切原意,又要流利暢達。
北京大學陰法魯教授在百忙中審閱了部分書稿,提出很多指導(dǎo)性的意見;北京師范大學陸宗達教授多次詢問本書的撰寫工作,并為本書作序,王寧教授給予許多具體指導(dǎo)與幫助;上海圖書館顧廷龍研究員為本書題寫書名。他們都給本書譯注者以熱情的支持與鼓勵,我們深致謝忱。
王釗教授一生主要從事土工合成材料應(yīng)用原理、非飽和土的工程特性和巖土工程數(shù)值分析等方面的教學和科研工作?!锻踽撜撐倪x集》匯集了王釗教授的110余篇論文,按土工合成材料、非飽和土、地基處理、巖土工程數(shù)值分析、道路工程五個主要領(lǐng)域進行了全面梳理,反映了王釗教授在巖土科技工作方面的主要成就。
論文選集的部分論文曾公開發(fā)表在國內(nèi)或國外期刊上,部分論文是尚未公開發(fā)表的內(nèi)部論文或?qū)I(yè)會議的會議論文,本論文選集皆全文收錄,可參考價值高.可供從事土力學及巖土工程研究的技術(shù)人員及高等院校師生閱讀。