書(shū)????名 | 鐵路信號(hào)設(shè)計(jì)規(guī)范(TB 10007-2017 英文版) | 作????者 | 中華人民共和國(guó)國(guó)家鐵路局 |
---|---|---|---|
ISBN | 9787113234782 | 頁(yè)????數(shù) | 77頁(yè) |
定????價(jià) | 600元 | 出版社 | 中國(guó)鐵道出版社 |
出版時(shí)間 | 2017年1月 | 裝????幀 | 平裝 |
開(kāi)????本 | 16開(kāi) |
1 General Provisions
2 Terms and Symbols
2. 1 Terms
2. 2 Codes
2.3 Abbreviations
3 Fixed Trackside Signal
3.1 General Requirements
3.2 Principles of Signal Layout
3.3 Signal Display Requirements
3.4 Signal Mechanism and Aspect Arrangement
3.5 Signal Sign
4 Track Occupancy Detection Device
4.1 General Requirements
4.2 Track Circuit
4.3 Axle Counting Track Occupancy Detection Device
5 Switching Device for Turnout
6 Interlocking
6.1 General Requirements
6.2 Interlocking Relation
6.3 Centralized Interlocking for Flat Shunting Area
6.4 Combination Circuit of Centralized Interlocking
7 Blocking
7.1 General Requirements
7.2 Semi-Automatic Block
7.3 Automatic Inter-station Block
7.4 Automatic Block
8 Train Operation Control
8.1 General Requirements
8.2 CTCS Trackside Equipment
8.3 CTCSLevel Transition
8.4 Signaling Vital Data Network
9 Coding
10 Train Dispatching and Commanding System and Centralized Traffic Control (CTC)
11 Signaling Centralized Supervision and Monitoring System
12 Hump Signaling and Automation for Marshalling Station
13 Level Crossing Signal
14 Shunting Train Protection (STP)
15 Points Heating Device for Turnout
16 Power Supply Equipment
17 Optical and Electrical Cable Line
18 Operating Environment
18.1 External Power Supply
18.2 Signaling Room
18.3 Interference Protection, Lightening Protection and Earthing
18.4 Others
19 Interface Design
Appendix A Naming Rules of Signal, lndicator and Block Section Signal Sign Board
Appendix B Naming Rule of Track Section and Track Section Unit
Appendix C Naming and Numbering Rule of Balise
Appendix D Table of Signal Mechanism and Aspect Arrangement
Words Used for Different Degrees of Strictness
Normative References
The translation of this Code was made according to Railway Engineering and Construction Standard Development Plan of the Year 2016 (Document GTKFH [2016] No.29) issued by National Railway Adnunistration for the purpose of promoting railway technological exchange and cooperation between China and the rest of the world.
This Code is the official English language version of TB 10007-2017. In case of discrepancies between the original Chinese version and the English translation,the Chinese version shall prevail.
Planning and Standard Research Institute National Railway Administration is in charge of the management of the English translation of railway industry standard,and China Railway Economic and Planning Research Institute performed the translation Beijing Times Grand Languages International Translation and Interpretation Co., Ltd.and China Railway Design Corporation provided great support during translation and review of this English version.
Your comments are invited and should be addressed to China Railway Economic and Planning Research Institute, 29B, Beifengwo Road9 Haidian District, Beijing, 100038 and Planning and
Standard Research Institute National Railway Administration,Building B,No. 1 Guanglian Road, Xicheng District,Beijing,100055.
The translation was performed by Wu Xinyan,Liu Xun9 Yan Hongwei, Ym Fukang,Zhang Lixin, Dong Xuewu,Wang Xueyuan,Zhang Qilong,Liang Chao.
The translation was reviewed by Wang Haizhong,Wang Lei,F(xiàn)eng Mei911 Hongxia,Jiang Ming, Liu Yang 9 Xia Wei.
求 TB 10001-2016 鐵路路基設(shè)計(jì)規(guī)范
已發(fā),請(qǐng)查收!
求《鐵路路基設(shè)計(jì)規(guī)范》TB10001-2005!
你可以 購(gòu)買(mǎi)一款預(yù)算軟件
貓貓軟件園里有中英文的下載.
格式:pdf
大?。?span id="g9awdgf" class="single-tag-height">9.8MB
頁(yè)數(shù): 17頁(yè)
評(píng)分: 4.7
GBT1591-2008標(biāo)準(zhǔn)(英文版)
格式:pdf
大?。?span id="3avmznr" class="single-tag-height">9.8MB
頁(yè)數(shù): 33頁(yè)
評(píng)分: 4.7
1 IMPLEMENTING REGULATIONS OF THE PATENT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA (Promulgated by Decree No. 306 of the State Council of the People's Republic of China on June 15,2001, amended the first time on December 28,2002 according to the Decision of the State Council on Amending the Implementing Regulations of the Patent Law of the People's Republic of China, and amended the second time o
《鐵路信號(hào)設(shè)計(jì)規(guī)范(TB10007-2017 英漢對(duì)照)》在《鐵路信號(hào)設(shè)計(jì)規(guī)范》TB 10007—2006的基礎(chǔ)上,全面總結(jié)了近年來(lái)我國(guó)鐵路信號(hào)工程建設(shè)、使用管理和設(shè)備維護(hù)經(jīng)驗(yàn),充分吸納了有關(guān)科研成果,廣泛征求意見(jiàn),經(jīng)審查修訂而成。
《鐵路信號(hào)設(shè)計(jì)規(guī)范(TB10007-2017 英漢對(duì)照)》共分19章,包括總則、術(shù)語(yǔ)和符號(hào)、地面固定信號(hào)、軌道占用檢查裝置、道岔轉(zhuǎn)轍裝置、聯(lián)鎖、閉塞、列車(chē)運(yùn)行控制、電碼化、列車(chē)調(diào)度指揮及調(diào)度集中、信號(hào)集中監(jiān)測(cè)、駝峰信號(hào)及編組站自動(dòng)化、道口信號(hào)、無(wú)線調(diào)車(chē)機(jī)車(chē)信號(hào)和監(jiān)控、道岔融雪裝置、電源設(shè)備、光電纜線路、運(yùn)行環(huán)境、接口設(shè)計(jì)等。
鐵路信號(hào)站內(nèi)聯(lián)鎖設(shè)計(jì)規(guī)范(標(biāo)準(zhǔn)編號(hào):TB10071-2000),是鐵路工程建設(shè)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)管理工作。
標(biāo)準(zhǔn)廢止
2020年10月15日,國(guó)家鐵路局為進(jìn)一步規(guī)范鐵路工程建設(shè)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)管理工作,經(jīng)研究并征求有關(guān)單位意見(jiàn),對(duì)此項(xiàng)鐵路工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)予以廢止,即日施行。 2100433B
《鐵路隧道設(shè)計(jì)規(guī)范(TB10003-2016 英文版)》由16章組成,包括總則、術(shù)語(yǔ)和符號(hào)、總體設(shè)計(jì)、隧道勘察、設(shè)計(jì)荷載、建筑材料、隧道洞口、隧道襯砌、洞內(nèi)附屬構(gòu)筑物及軌道、防水與排水、通風(fēng)與照明、特殊巖土和不良地質(zhì)、輔助坑道、施工方法及主要措施、隧道改建、環(huán)境保護(hù),另有10個(gè)附錄。