書????名 | 人工環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)英語 | 作????者 | 蔡穎玲 |
---|---|---|---|
出版社 | 清華大學(xué)出版社 | 出版時間 | 2008年12月01日 |
頁????數(shù) | 156 頁 | 開????本 | 16 開 |
裝????幀 | 平裝 | ISBN | 9787302190677 |
Unit One Fundamentals of Heat Transfer
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Two Introduction to Fluid Mechanics8
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Three Thermodynamics Applied to Refrigeration16
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Four Moist Air Properties25
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Five Boiler36
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Six Refrigeration Equipments47
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Seven Heat Exchanger57
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Eight Centrifugal Pump and Fans68
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Nine Air Conditioning System74
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Ten Ventilation System83
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Eleven Heat pump Components92
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Twelve Absorption refrigeration technologies105
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Thirteen Solar energy and energy saving116
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Fourteen Refrigerant125
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Unit Fifteen Natural Gas139
Ⅰ. Text
Ⅱ. Words and Expressions
Ⅲ. Notes
Ⅳ. Translation Skill
Ⅴ. Exercises
Appendix
References2100433B
《人工環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)英語》在參考國內(nèi)外同類專著和教材的基礎(chǔ)上編寫而成,以介紹工程熱力學(xué)、傳熱學(xué)、工程流體力學(xué)的知識為基礎(chǔ),內(nèi)容基本涵蓋了人工環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)及相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域,主要包括空調(diào)工程、通風(fēng)工程、制冷技術(shù)與設(shè)備、熱泵技術(shù)、鍋爐設(shè)備、熱交換設(shè)備、泵與風(fēng)機、太陽能、清潔能源利用、制冷劑與環(huán)境等。全書共分15個單元,每單元由課文、生詞和詞組、注釋、科技英語翻譯技巧和練習(xí)5個部分組成。全書有較強的整體性和系統(tǒng)性,書中對科技英語特點、翻譯技巧、英文摘要與結(jié)論書寫等內(nèi)容的介紹,使讀者不僅加深了對人工環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)的認識和理解,同時也有利于英語閱讀和寫作能力的提高。
《人工環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)英語》可作為高等學(xué)校人工環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)及相關(guān)專業(yè)本科生的專業(yè)英語教材,還可供相關(guān)工程技術(shù)人員參考。
建筑環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)什么學(xué)位
以前叫供暖通風(fēng)與空調(diào)工程專業(yè),是屬于建筑工程的安裝類
在電路中,一個環(huán)是一個封閉的路徑包含電路元件。探索周圍的環(huán)電壓與電壓表很快表明,有一個法律管轄他們??紤],例如,循環(huán)顯示順時針箭頭圖1-7a.there元素,因而有電壓,是與此相關(guān)的循環(huán)。假設(shè)我們把這...
如何學(xué)好建筑環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)
我給你的建議如下: 1.參加“人環(huán)杯”專業(yè)基礎(chǔ)知識大賽(傳熱學(xué)、工程熱力學(xué)、流體力學(xué)和建筑環(huán)境學(xué))和BIM設(shè)計大賽,融會貫通專業(yè)知識最好的實踐機會。 2.推薦的書: 1)專業(yè)雜志:《暖通空調(diào)》、《制冷...
格式:pdf
大?。?span id="rsep94w" class="single-tag-height">55KB
頁數(shù): 26頁
評分: 4.6
AHU =air handling unit 空調(diào)箱 air conditioning load 空調(diào)負荷 air distribution 氣流組織 air handling unit 空氣處理單元 air shower 風(fēng)淋室 air-side pressure.drop 空氣側(cè)壓降 aluminum accessoriesin clean room 潔凈室 安裝鋁材 as-completed drawing 修改竣工圖 layout 設(shè)計圖 brass stop valve 銅閘閥 canvas connection terminal 帆布接頭 centigrade scale 攝氏溫度 chiller accessories水冷柜機排水及配料 chiller assembly水冷柜機安裝工費 chiller unit 水冷柜機基礎(chǔ) clean bench 凈化工作臺 clean
格式:pdf
大小:55KB
頁數(shù): 10頁
評分: 4.6
Lesson 6 熱舒適 主要目的的供暖,通風(fēng),空調(diào)系統(tǒng)是提供人體熱舒適條件。一個被廣泛接受 的定義是,“熱舒適性,心理狀況,與熱環(huán)境表示滿意”( ASHRAE標準 55)。這 個定義什么是滿意的條件, 但它正確強調(diào)舒適的判斷是一個認知過程中涉及到許 多物理,生理,心理的影響輸入,和其他方面。 頭腦似乎從直接的溫度和水分的感覺從皮膚達到熱舒適性和不適的結(jié)論,深 度體溫,以及必要的努力來調(diào)節(jié)體溫( Hensel 19731981;哈代等人。 1971;加 奇 1937老;1995)。一般來說,舒適性發(fā)生時身體溫度保持在,皮膚水分低,和 調(diào)節(jié)生理努力最小化的狹窄范圍內(nèi)。 舒適還取決于開始有意識或無意識的意識和熱濕感覺引導(dǎo), 以減少不適行為。 一些可能的行為以減少不適是改變服裝, 改變活性,改變姿勢或位置, 更換溫控 器的溫度設(shè)置,打開了一扇窗戶,抱怨,或留下空間。 令人驚訝的是,雖然區(qū)域氣候
《建筑環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)英語》還系統(tǒng)地介紹了科技英語常用的語法知識和翻譯技巧;提供了互聯(lián)網(wǎng)上有關(guān)本專業(yè)的信息、主要國際學(xué)會的作用與使命、有關(guān)高等院校、主要國際國內(nèi)刊物和國際會議等信息,以便學(xué)生查詢相關(guān)專業(yè)文獻及信息;精選出暖通空調(diào)各應(yīng)用領(lǐng)域的常用專業(yè)詞匯,便于學(xué)生查閱和掌握基本的專業(yè)詞匯。《建筑環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)英語》可作為建筑環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)及相關(guān)專業(yè)大學(xué)生的專業(yè)英語教材,也可供相關(guān)專業(yè)教師和工程技術(shù)人員參考。
《建筑環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)英語》是為建筑環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)學(xué)生編寫的專業(yè)英語教材。全書共分九個單元,主要內(nèi)容包括基礎(chǔ)知識、熱源及供熱、通風(fēng)、空氣調(diào)節(jié)、制冷、流體機械、其他類別、常用專業(yè)術(shù)語、相關(guān)專業(yè)信息等。書中大部分文章節(jié)選自建筑環(huán)境與設(shè)備工程專業(yè)及相關(guān)專業(yè)基礎(chǔ)學(xué)科的原版教材,內(nèi)容力求科學(xué)性、知識性和語言的規(guī)范化,并由淺入深,循序漸進。每篇課文后均附有相關(guān)閱讀材料,以擴大學(xué)生的閱讀面,訓(xùn)練快速閱讀能力。
《給排水科學(xué)與工程專業(yè)英語》可供高等院校給排水科學(xué)與工程、建筑環(huán)境與設(shè)備工程及環(huán)保工程等相關(guān)專業(yè)的學(xué)生使用,也可作為工程技術(shù)人員的參考資料。
前言
第一章 專業(yè)英語基礎(chǔ)
第一節(jié) 專業(yè)英語的語法特點
第二節(jié) 專業(yè)英語的文體結(jié)構(gòu)特點
第三節(jié) 專業(yè)英語的詞匯特點
第四節(jié) 專業(yè)英語的語篇特點
第二章 專業(yè)英語翻譯概論
第一節(jié) 翻譯過程
第二節(jié) 專業(yè)英語翻譯的基本方法
第三節(jié) 專業(yè)術(shù)語的翻譯
第四節(jié) 專業(yè)英語中數(shù)量的翻譯
第三章 英語專業(yè)論文寫作及發(fā)表
第一節(jié) 論文的主要內(nèi)容
第二節(jié) 論文寫作及投稿
第四章 專業(yè)閱讀材料選編
Unit 1 Introduction to Refrigeration&Cryogenics
Unit 2 Thermodynamics and Themodynamic Laws
Unit 3 Instrumentation
Unit 4 Machines
Unit 5 Definitions and Usage of CRYOGENICS
Unit 6 Features&Applications of Cryogenic Engineering
Unit 7 Air Separation
Unit 8 Cryobiology
Unit 9 Cryosurgery:state of the art and perspectives in 2001
Unit 10 LNG
Unit 11 Refrigeration
Unit 12 Ventilation
Unit 13 Comfort and Heating
……
第五章 實用寫作范例選編
附錄
參考文獻2100433B