英文合同的翻譯與草擬大量存在于法律與翻譯實(shí)踐當(dāng)中。市場(chǎng)對(duì)能夠勝任英文合同翻譯草擬的人才需求旺盛,而供求矛盾依然突出。要是說(shuō)該類(lèi)人才缺口相當(dāng)大一點(diǎn)不為過(guò),這跟當(dāng)前國(guó)內(nèi)激烈的就業(yè)和職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)形成了鮮明對(duì)比?!队⑽暮贤肥窃?001年出版的《英文合同手冊(cè)》基礎(chǔ)上編寫(xiě)的 《英文合同》的寫(xiě)作之所以選擇“英文合同”而非“合同英語(yǔ)”,是因?yàn)椤队⑽暮贤返难芯繉?duì)象是合同。 《英文合同》由英文合同理論、實(shí)務(wù)、實(shí)例三部分構(gòu)成,具有理論性、實(shí)務(wù)性、雙語(yǔ)性和便利性特征。2100433B
出版時(shí)間: 2008-01-01
版 次: 1
頁(yè) 數(shù): 400
裝 幀: 平裝
開(kāi) 本: 32開(kāi)
所屬分類(lèi): 圖書(shū)>外語(yǔ)學(xué)習(xí)>職業(yè)/行業(yè)英語(yǔ)
根據(jù)進(jìn)度節(jié)點(diǎn)上報(bào),甲方項(xiàng)目部確認(rèn)簽字就是說(shuō)每個(gè)月上報(bào)已完成節(jié)點(diǎn)內(nèi)容,甲方確認(rèn)就可以的
《大設(shè)計(jì)》無(wú)所不在。在會(huì)議室和戰(zhàn)場(chǎng)上;在工廠(chǎng)車(chē)間中也在超市貨架上;在自家的汽車(chē)和廚房中;在廣告牌和食品包裝上;甚至還出現(xiàn)在電影道具和電腦圖標(biāo)中。然而,設(shè)計(jì)卻并非只是我們?nèi)粘I瞽h(huán)境中的一種常見(jiàn)現(xiàn)象,它...
就是清單的綜合單價(jià)是固定的,工程量按實(shí)計(jì)算,措施費(fèi)是總價(jià)包干,不管工程量增減措施費(fèi)不調(diào)整回答正確請(qǐng)采納并點(diǎn)贊,因?yàn)槊恳粋€(gè)專(zhuān)家都是免費(fèi)服務(wù)的。
格式:docx
大?。?span id="mioeuky" class="single-tag-height">162KB
頁(yè)數(shù): 未知
評(píng)分: 3
英文合同導(dǎo)讀——第一章 英文合同概述(General Introduction) In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.(Nehemiah
格式:docx
大?。?span id="qkggkeg" class="single-tag-height">162KB
頁(yè)數(shù): 未知
評(píng)分: 3
英文合同翻譯重點(diǎn)解析——一.hereby 英文釋義:by means of , by reason of this 中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書(shū)等正式文件的開(kāi)頭語(yǔ);在條款中需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也可用。 語(yǔ)法:一般置于主語(yǔ)后,緊鄰主語(yǔ). 例1: The Empl...
第十五條 凡國(guó)家投資開(kāi)發(fā)或利用國(guó)家、地方和全民所有制企業(yè)的留成外匯引進(jìn)的技術(shù)和技術(shù)資料歸國(guó)家所有,任何單位和個(gè)人不得封鎖、壟斷。
第十六條 對(duì)于技術(shù)引進(jìn)的大中型化工建設(shè)項(xiàng)目,建設(shè)單位或工程總承包單位除及時(shí)邀請(qǐng)所在地方和化學(xué)工業(yè)部主管委、辦、司、廳、局參加主要技術(shù)活動(dòng),如技術(shù)交流、合同談判、設(shè)計(jì)審核、概算調(diào)整之外,還要向上述單位發(fā)送有關(guān)技術(shù)資料各1份,如中、英文合同正本和附件、國(guó)內(nèi)外初步設(shè)計(jì)等。地方主管部門(mén)和資料份數(shù)由所在地方化工廳、局審定,部里有關(guān)部門(mén)由基建司審定(主要有計(jì)劃司、基建司、有關(guān)生產(chǎn)專(zhuān)業(yè)司、規(guī)劃院、涉及礦山和世行辦的,要發(fā)地質(zhì)礦山局和世行辦)。
在執(zhí)行合同的過(guò)程中,建設(shè)單位和設(shè)計(jì)單位所收到的與對(duì)方工作有關(guān)的技術(shù)資料,凡兩份和兩份以上的,一律主動(dòng)分給對(duì)方1份;凡一份的,收方留原件,主動(dòng)送對(duì)方復(fù)印件1份。
對(duì)外單位提供設(shè)計(jì)資料和圖紙時(shí),應(yīng)報(bào)請(qǐng)本單位領(lǐng)導(dǎo)審定,必要時(shí),可請(qǐng)示上級(jí)主管部門(mén)。對(duì)外單位提供資料可收取工本費(fèi)。對(duì)于消化吸收后取得的成果,可按照技術(shù)成果轉(zhuǎn)讓的有關(guān)規(guī)定收取適量的轉(zhuǎn)讓費(fèi)。
第十七條 所有技術(shù)資料均應(yīng)按《化學(xué)工業(yè)檔案管理暫行辦法》進(jìn)行嚴(yán)格管理。
對(duì)于國(guó)家秘密文件、資料,應(yīng)嚴(yán)格按照國(guó)家保密法的規(guī)定,指定專(zhuān)人管理。